AYA – feminine given name, also written as Ayah, Ayat and Aiya
Arabic: a sign; a miracle; a verse, e.g. from a chapter in the Koran.
Hebrew: a bird; “to fly swiftly”.
Old German: a sword.
Japanese: a design, colour, beautiful.
Urdu: a woman who takes care for young children; a nurse.
Online one finds as well:
“In the language of the Native American tribe Chemehuevi, Aya means ‘tortoise’. There is an African Adinkra symbol called an Aya, which is a fern. It is a symbol of endurance and resourcefulness. In the Raute language of Nepal, Aya refers to one’s sister-in-law, meaning the wife of one’s elder or younger brother. The word’s origin comes from Proto-Tibeto-Burman ’ay (alternate form ‘yay) meaning “mother”.”
Sanskrit: a chapter; a text or commentary referring to that which is experienced, said or done by the Buddha.
Fusing intriguing aspects related to the Middle East and the Indian subcontinent, AYASUTRA playfully hints at the Kamasutra, the book on desire as experienced through the senses. In the West, the Kamasutra has become mainly associated with erotic positions due to the book’s vivid depiction of the various ways to please one’s lover. However, the Kamasutra contains various elaborate chapters on love, self care and care for others, the art of partnership and the various ways to relate in life from a courteous and chivalrous perspective. Combining these strands together in my professional practice thus named AYASUTRA text & transmission, I seek to voice what is considered relevant, meaningful and inspiring, written from the heart in such a way that it charms the intellect as well.
For voicing what makes both my and others’ heart beat faster is one of my lifelong passions and specialties. Starting off by writing poetry and song lyrics in my youth, over the years I explored the realm of inspired writing, storytelling and short stories, commentaries, announcements of events and articles, interviews and reviews. Being often approached and requested for help by others because of my ability to write to the point and in tune with the other person’s point of view, sense or experience, I discovered that I also much enjoy supporting others in their quest for proper wording and inspiring texts. With my editing eye and talent for tuning, I help others (re)phrase their thoughts, words or feelings in a personal context or a more professional setting in order to deliver that final version of a piece of prose, poetry, letter, tribute, brochure, speech or scientific paper.